![]() Using any of the job titles shown on this page without adding “Nim” in the presence of the person holding the title is extremely, unacceptably rude in Korea. For example, when you talk to someone who is CEO of a company, never address him/her as “Sah Jang” - always say “Sah Jang Nim” (the last syllable “Nim” indicates that you are using the job title with respect). Important Note: When you address someone directly with his/her job title, you should always add one additional syllable, “-Nim” (님), at the end to be polite. Due to the differences in the laws and corporate cultures between Korea and English-speaking countries, these titles may not have direct English counterparts. The table below shows Korean executive titles, some of which you may have seen in the business cards or e-mail signatures of your Korean business partners. ![]() Korean Corporate Titles Translated into English But, what do the job titles, “Sang Moo” and “Jun Moo”, mean? Written this way, it's a bit more digestible. "Moo-Jin SHIM (Sang Moo) will be waiting for Jin-Woo JUNG (Jun Moo) at the airport." To help English speakers, the syllables in a given name will be linked with a hyphen (although hyphens are not always used when Koreans write their names in English) surnames will be written in capital letters and moved to the last position of the name (as in English) and the job titles will be put into brackets. Now, we will write it in a slightly different way. This translation is impossible to comprehend, of course. "Shim Moo Jin Sang Moo will be waiting for Jung Jin Woo Jun Moo at the airport." For example, a Korean sentence in an e-mail message may read (when translated): If you are not familiar with the Korean language, personal names combined with job titles may sound confusing. This is true even for co-workers in the same office and regardless of whether the communication is face-to-face or in writing. In a business setting in Korea, people address each other on a last-name basis, and a job title always follows a person’s last name. At the bottom of this article, you will also find job titles translated in the reverse direction ( from English to Korean). Consider us a blindfolded babel fish that was turned into a bunch of beautiful apps to have your back with translations.In this article, we will show you some of the widely used Korean corporate titles (job titles) and translate them to English. We don't track, sell, or stir-fry your data. It not only shows you translations wherever you need them with an elegant double-click, but also offers a better privacy. If you're tired of copy-pasting stuff into Google, Yandex, or Bing, you must try Mate. ![]() Human translators have found their match-it's Mate. Mate's designed to keep the meaning of the source text and the core idea of it. We did our best to make our translation software stand out among other machine translators. Additionally, you can supercharge your favorite browser with our best-in-class extensions for Safari, Chrome, Firefox, Opera, and Edge. Our apps integrate into iPhones, iPads, Macs, and Apple Watches on a native level. Equip yourself with Mate apps and extensions to get it done yourself, faster and preciser. Stop poking at friends and agencies whenever you need a quick English ↔ Korean translation. Need to translate an email, article or website from English or Korean for your holiday abroad or a business trip? Just select that text-Mate will get it translated in a jiff. Need English ↔ Korean translation? Mate has got you covered! Effortlessly translate between English, Korean, and 101 other languages on any website, in any app. The most advanced machine translation power right where you need it. No more app, browser tab switching, or copy-pasting. We made Mate beautifully for macOS, iOS, Chrome, Firefox, Opera, and Edge, so you can translate anywhere there's text. Use Mate's web translator to take a peek at our unmatched English to Korean translations.
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |